Homeاخبارگزارشی از مقالات و سخنرانی‌های ارائه شده در نشست تخصصی «زبان، فرهنگ،...

گزارشی از مقالات و سخنرانی‌های ارائه شده در نشست تخصصی «زبان، فرهنگ، ترجمه» در آکادمی اسلامی بلغار (جمهوری تاتارستان)

با مشارکت بنیاد ابن سینا در تاریخ 29 آپریل 2026 (9 اردیبهشت 1405)، نشست علمی دو روزه با عنوان «زبان، فرهنگ، ترجمه: تجربه و چشم‌اندازهای پژوهش‌های شرق‌شناسی» در آکادمی اسلامی بلغار (جمهوری تاتارستان) برگزار شد. هدف این رویداد، بررسی چالش‌های ناشی از نبود ترجمه‌های دانشگاهی با کیفیت از متون و منابع کلیدی و مرجع اسلامی به زبان روسی و یافتن راهکارهای لازم برای بهبود این وضعیت بود.

فرولوف، دیمیتری ولادیمیرویچ
عضو وابستهٔ آکادمی علوم روسیه، دکترای علوم فیلولوژی، استاد، رئیس گروه فیلولوژی عربی مؤسسهٔ کشورهای آسیا و آفریقای دانشگاه دولتی مسکو به نام لومونوسوف
موضوع: «دربارهٔ ترجمه‌های قرآن به زبان روسی» (برخط)

توفیق کامل ابراهیم
دکترای علوم فلسفی، پژوهشگر ارشد مرکز مطالعات عربی و اسلامی مؤسسهٔ شرق‌شناسی آکادمی علوم روسیه، معاون شورای کارشناسی کمیسیون عالی تصدیق (VAK) زیر نظر وزارت علوم و آموزش فدراسیون روسیه در رشتهٔ الهیات
موضوع: «دربارهٔ ترجمه‌های معانی قرآن با عنوان “کلام شریف” و شورای علمای ادارهٔ دینی مسلمانان فدراسیون روسیه» (برخط)

کامیلف، سعید خایبولویچ
کارشناس ارشد (کاندیدای) علوم فیلولوژی، پژوهشگر ارشد مرکز مطالعات عربی و اسلامی مؤسسهٔ شرق‌شناسی آکادمی علوم روسیه، عضو پیوستهٔ انجمن سلطنتی بین‌المللی اندیشهٔ اسلامی (اردن)، عضو شورای عالی آموزش و فرهنگ سازمان جهانی اسلامی آموزش، علوم و فرهنگ (آیسسکو)
موضوع: «دربارهٔ مسئلهٔ جایگزینی متون ترجمه‌های قرآن با متون تفسیرها» (برخط)

نالیچ، تاتیانا سرگیونا
کارشناس ارشد علوم فیلولوژی، پژوهشگر ارشد مرکز قرآن‌پژوهی آکادمی علوم روسیه، دانشیار گروه فیلولوژی عربی مؤسسهٔ کشورهای آسیا و آفریقای دانشگاه دولتی مسکو به نام لومونوسوف
موضوع: «ترجمه‌های قرآن در زمینهٔ دریافت متون اسلامی قرون وسطی» (برخط)

زاریپوف، اسلام امیروویچ
کارشناس ارشد علوم تاریخی، رئیس مرکز قرآن‌پژوهی آکادمی علوم روسیه، پژوهشگر ارشد مرکز مطالعات عربی و اسلامی مؤسسهٔ شرق‌شناسی آکادمی علوم روسیه، امام‌جماعت مسجد جامع مسکو
موضوع: «مشکل ترجمهٔ اصطلاحات چندمعنای قرآن»

خیسماتولین، الکسی الکساندرویچ
کارشناس ارشد علوم تاریخی، پژوهشگر برجستهٔ بخش خاور نزدیک و میانهٔ مؤسسهٔ نسخ خطی شرقی آکادمی علوم روسیه
موضوع: «الگوریتم جستجوی معادل‌های روسی در ترجمهٔ متون فارسی‌زبان قرون وسطی»

آوریانوف، یوری آناتولیویچ
کارشناس ارشد علوم تاریخی، رئیس گروه مؤسسهٔ فرهنگ‌های شرقی و دوران باستان دانشگاه دولتی علوم انسانی روسیه
موضوع: «شعرشناسی و ساختار تصویری سخنان شمس تبریزی، عارف قرن سیزدهم میلادی («مقالات شمس تبریزی»)»

سیبگاتولینا، آلفینا تاگیروونا
دکترای علوم فیلولوژی، پژوهشگر برجستهٔ مؤسسهٔ شرق‌شناسی آکادمی علوم روسیه
موضوع: «گفتمان الهیاتی ترکی در ترجمهٔ روسی: تجربهٔ کار با دانشنامهٔ اسلامی و مجموعهٔ احادیث» (برخط)

خساونِه، آلسو آخمادولونا
دکترای علوم فیلولوژی، رئیس مرکز میراث اسلامی آکادمی
موضوع: «مسئلهٔ ترجمه: گونه‌شناسی راهبردهای ترجمه، ویژگی‌های ژانری و ویرایش ادبی»

فرخشاتوف، مارسیل نورولویچ
کارشناس ارشد (کاندیدای) علوم تاریخی، پژوهشگر برجستهٔ مؤسسهٔ تاریخ، زبان و ادبیات مرکز تحقیقات فدرال اوفا، آکادمی علوم روسیه
موضوع: «فتاوای میهنی مفتیان روسیه در دوره‌های آغازین جنگ جهانی اول و دوم: از تجربهٔ مطالعه، ترجمه به روسی و انتشار»

شیخ مصطفی احمد
دکترای فیلولوژی عربی، مدرس گروه علوم دینی و انسانی آکادمی
موضوع: «تعلیقات و پانوشت‌ها در تألیف علمی: پژوهشی در کارکردهای معنایی زبانشناختی»

لوکاشف، آندری الکساندرویچ
کارشناس ارشد (کاندیدای) علوم فلسفی، پژوهشگر ارشد مؤسسهٔ فلسفهٔ آکادمی علوم روسیه
موضوع: «چشم‌اندازهای بهره‌گیری از روش‌های علوم انسانی دیجیتال (DH) در پژوهش‌های الهیات اسلامی»

آخونوف، آذات مارسوویچ
کارشناس ارشد علوم فیلولوژی، دانشیار، پژوهشگر برجستهٔ مرکز میراث مکتوب مؤسسهٔ زبان، ادبیات و هنر آکادمی علوم جمهوری تاتارستان
موضوع: «کد گرافیکی اثر تاتاری قدیم: تنوع زبانی و چالش‌های عصر دیجیتال»

گارایوا، نوریا آخاتوونا
پژوهشگر ارشد مرکز میراث مکتوب مؤسسهٔ زبان، ادبیات و هنر آکادمی علوم جمهوری تاتارستان
موضوع: «ویژگی‌های تدوین ترجمه‌های «وفیات الاسلاف…» اثر ش. مردجانی»

گارایوا، نوریا آخاتوونا
کارشناس ارشد علوم تاریخی، سردبیر وبسایت «اسلاموسفر»
موضوع: «تزئین‌گرایی، استعاره‌پردازی و چندگانگی معنایی: در باب مسئله‌شناسی ترجمهٔ متون فارسی» (برخط)

گیبادولین، اسماعیل روستاموویچ
مدرس ارشد دانشگاه فدرال کازان (ولگا)
موضوع: «نامهٔ دیپلماتیک فارسی قرن چهاردهم میلادی: مسائل ترجمه و انتساب مخاطب»

مشابه
- Advertisment -spot_img

پربیننده ترین